— Can I have that dictionary, please? | Дайте мне, пожалуйста, вон тот словарь. |
— Here you ⤵are. | Пожалуйста! (Вот, пожалуйста.) |
— Thank you. | Спасибо. |
— That's all right. | Пожалуйста. |
Добрый день! Я всегда думал, что вместо “Here you are” говорят “Here you go”, это тоже допустимо?
Добрый день!
Оба выражения — это разговорные фразы, использующиеся при вручении, передаче чего-либо кому-либо; часто переводятся, как “Вот, пожалуйста”, “Держите”, и т.п.
Тем не менее, ”Here you are” является более официальным вариантом по сравнению с неформальным ”Here you go”. Так, к примеру, при передаче документов начальству лучше использовать ”Here you are”, не опасаясь показаться невежливым, в то время как при общении с колллегой или другом, уместно употребить ”Here you go”.
С уважением, Елизавета