Материал предоставлен http://it.rfet.ru

— Can I have that dictionary, please?Дайте мне, пожалуйста, вон тот словарь.
— Here you ⤵are. Пожалуйста! (Вот, пожалуйста.)
— Thank you. Спасибо.
— That's all right. Пожалуйста.
5 лет назад

Добрый день! Я всегда думал, что вместо “Here you are” говорят “Here you go”, это тоже допустимо?

5 лет назад

Добрый день!

Оба выражения — это разговорные фразы, использующиеся при вручении, передаче чего-либо кому-либо; часто переводятся, как “Вот, пожалуйста”, “Держите”, и т.п.

Тем не менее, ”Here you are” является более официальным вариантом по сравнению с неформальным ”Here you go”. Так, к примеру, при передаче документов начальству лучше использовать ”Here you are”, не опасаясь показаться невежливым, в то время как при общении с колллегой или другом, уместно употребить ”Here you go”.

С уважением, Елизавета

Ваш комментарий

Комментирование доступно только для авторизованных пользователей.